Господи, во свете лица Твоего пойдем и о имени Твоем возрадуемся во веки.
Господи, посли Свет Твой и истину Твою, та мя настависта и введоста мя в гору святую Твою.

Из службы Преображению Господню.

Главная Воскресная школа для взрослых Рождество Господа Иисуса Христа. Толкование Нового Завета. Лекция 11.
Рождество Господа Иисуса Христа. Толкование Нового Завета. Лекция 11. Печать

Текст лекции см. ниже

Лекция №11

Евангелие от Матфея, глава 1, 18–25 стихи.

РОЖДЕСТВО ГОСПОДА ИИСУСА ХРИСТА

Лектор: свящ. Александр Морозов, магистр богословия

Мы продолжаем изучение Евангелия от Матфея. Окончив на предыдущей лекции разбор родословия по плоти Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа, мы переходим к описанию самого Рождества и событий, с ним связанных. И сегодня мы продолжим изучение 1-й главы от Матфея с 18-го по 25-й стих и изучим всю 2-ю главу Евангелия от Матфея.

И мы читаем:

18 Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго. 19 Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее. 20 Но когда он помыслил это, - се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго; 21 родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их. 22 А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: 23 се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. 24 Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою, 25 и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус» (Мф.1:18-25). 

Рождество Иисуса Христа было так

Мф. 1:18: «Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго»

«В начале этого стиха евангелист употребляет то же самое слово, какое и в начале 1-го стиха: генезис. В русском и славянском это слово теперь переводится словом: рождество. Перевод опять неточный за неимением подходящего русского слова. В собственном смысл лучше было бы перевести так: «происхождение Иисуса Христа (от девы Марии) было так»[1].

Однако некоторые св. Отцы находят различие между генезис (происхождение) и геннизис (рождение).[2] Здесь стоит ещё раз вернуться к первому стиху и обратить внимание на некую двойственность повествования. Сначала, в начале главы говорится: «Родословие Иисуса Христа…» (Мф. 1, 1), то есть, говорится о Рождестве в общем смысле (вневременном), ведь Он был ещё до сотворения миров и равен по присносуществу Отцу, и лишь потом (при перечислении родословия) в частном (во временном), когда Он воплотился по человечеству и стал сопричислен к нашим поколениям.

«В Библии достаточно часто говорится о божественном предсуществовании Сына Божия до Его рождения в городе Вифлееме, например сказано: «Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою» (Притч. 3, 19, 20). Эти слова можно понять и так: Бог премудрым Словом (Логосом), то есть Сыном Своим, создал небо и землю. В Новом Завете мы находим и такие слова о Сыне Божием: «Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари; ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — все Им и для Него создано; и Он есть прежде всего, и все Им стоит. И Он есть глава тела Церкви; Он — начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство» (Кол. 1, 15–18).

Даже древние пророки предвозвещали Духом Сына Божия. Сказано: «К семуто спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати, исследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал…» (1 Пет. 1, 10, 11).

Сам о Себе Сын Божий однажды сказал: «…истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь» (Ин. 8, 58). Словами «Я есмь» Сын Божий свидетельствует о Себе Самом именно как о Предвечносущем. То есть Он именно сошел на Землю и воплотился как Богочеловек «нас ради человек, и нашего ради спасения».

Потрясенный этой тайною, Златоуст восклицает: «Итак, не стремись далее, не требуй ничего больше сказанного и не спрашивай, каким образом Дух произвел Младенца от Девы?». И мы вслед за ним прервем изыскание в сфере невидимой, но начнем говорить о видимом»[3].

 Таинство Его Божества

«Рождество Иисуса Христа было так».

«Поскольку евангелист сказал раньше, что Иаков родил Иосифа и Мария, ему обрученная, родила Иисуса; и чтобы никто из слышавших не решил, что Рождение Христа происходило так же, как и Его предков, он, прервав порядок своего изложения, добавил слова: Рождество Иисуса Христа было так. Как будто говорил: рождение тех отцов, о которых мы упомянули, происходило так, как я изложил, а рождение Иисуса Христа происходило не таким образом, а вот каким. Каким же?

«...по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святого».

По обручении Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве, то есть [оно  происходило] от Девы и без отца. Поэтому, перечисляя ее родословия, [Матфей] показывает, что промышлением Божиим Христос происходит от семени Давида, и, излагая бывшее вопреки человеческой природе Рождение, открывает тайну Его Божественности. Ведь недостойно было Единородному Сыну Божьему, родившемуся не ради Себя, а ради людей, родиться обычным, человеческим образом. Ибо человек рождается во плоти подверженным тлену, а Христос родился, чтобы исцелить от тлена. Поэтому так же, как  неестественно, чтобы тленный человек, рождаясь, появлялся бы на свет от нетленной девственности, так и неестественно было, чтобы  Единородный Сын Божий, родившийся для того, чтобы исцелить от тлена, рождался бы от брачного растления. Человек неизбежным образом рождается, чтобы быть, а Христос родился не по природной неизбежности, чтобы быть, но по воле [Своего] милосердия, чтобы спасти. Разве может быть справедливым, чтобы неизбежность и свободная воля имели одинаковое достоинство рождения? Поэтому вполне справедливо Он родился не по правилам человеческой природы, ибо был превыше природы.

Достойно удивления появление в мире Христа, а именно - что через грешников. Смотри, рождение Христово - новое и дивное, то есть через грешных людей, женщин-блудниц, прелюбодеев и язычников. Но такое родословие не оскверняет достоинства Христова, а украшает Его милосердие. Оно было столь  удивительно, что Тот, Кто сотворил и породил [Себе] приемных отцов, родился от [их] сыновей. Его отцами стали те, кому Он не был сыном. И Он даровал им милость, став их сыном. Они же ничего Ему не дали, чтобы стать Его отцами. У людей обычно бывает, что отцы усыновляют себе детей, которых сами хотят, Он же, как сын, взял Себе приемных родителей, каких Сам выбрал. В том случае дети принимают от родителей достоинство их рода, а здесь родители приняли [его] от сына»[4].

Здесь возникает несколько вопросов: первый, почему Христос рождается в этот мир от Девы обрученной? И второй - Для чего Бог допустил, чтобы Мария была обручена, и вообще, зачем Он дал людям повод подозревать, что Иосиф познал ее?

«Обручальные обряды у иудеев несколько походили на наши, бывающие при благословении жениха и невесты. Об обручении составлялся договор или же давалось в присутствии свидетелей торжественное устное обещание в том, что такой-то человек берет за себя замуж такую-то невесту. По обручении невеста считалась обрученной женой своего жениха. Их союз можно было уничтожить только правильным разводом. Но между обручением и браком, как и у нас, протекали иногда целые месяцы (см. Втор. 20:7). Мария — слово греческое; по-арамейски — Мариам, а по-евр. — Мирьям или Мириам, слово производится от еврейского мери — упрямство, строптивость — или отрум, «быть возвышенным, высоким».

Прежде, нежели они сочетались, т.е. прежде, чем была самая свадьба, (после которой, согласно иудескому обычаю, наступает полноправный брак и возможны супружеские отношения, однако о самой свадьбе Иосифа и Марии ничего не говорится – и. А. М.). Жили ли Иосиф и Мария в одном доме после обручения, неизвестно. По Иоанну Златоусту, «Мария жила уже у него (Иосифа) в доме». Но выражение: «не бойся принять Марию, жену твою», по-видимому, показывает, что Иосиф и Мария не жили в одном доме. Другие толкователи согласны с Златоустом»[5].

Оказалось, — сделалось заметным для посторонних лиц. Слово «сочетаться» здесь означает соитие (так же и свадьбу, которой не было – и. А. М.). Прежде нежели сочетались они, Мария зачала, почему пораженный евангелист и восклицает: «оказалось», как бы говоря о чем-то необычайном»[6].

 «От Духа Святого. Все обстоятельства, о которых говорит евангелист, отличаясь чудесным характером, нам непонятны (ср. Лк. 3:22; Деян. 1:16; Еф. 4:30)»[7].

Однако, отвечая на вопрос: почему Христос рождается в этот мир от Девы обрученной? блаженный Иероним Стридонский предлагает четыре возможных ответа. Он пишет: «Во­первых, чтобы показать происхождение Марии через родословие Иосифа; во­вторых, чтобы Она не была побита камнями как будто согрешившая прелюбодеянием; в­третьих, чтобы во время бегства в Египет она могла иметь защиту в лице [мнимого] супруга. Мученик Игнатий указывает еще и четвертую причину, по которой Он зачат был от обрученной; это для того, говорит он, чтобы рождение Его было сокрыто от дьявола, чтобы дьявол считал Его родившимся от замужней жены, а не от Девы».[8]  «Дьявол, услыхав, что Дева будет иметь во чреве, наблюдал бы за ней. Итак, для того, чтобы лжец был обманут. Приснодева обручается Иосифу. Брак был только по виду, в действительности же его не было»[9].

«Все четыре ответа справедливы и верны. Сам святой Иероним задает и пятый вопрос, он пишет: «Прилежный читатель станет допытываться и скажет: “Так как Иосиф не был отцом, то какое отношение к Господу имеет порядок родов, доведенный до Иосифа?”». Отчасти Иероним ответил на этот вопрос, отметив, что тогда было принято брать жену себе из своего же рода (колена). Но проблема сложнее…

Псалмопевцу Давиду было предсказано что Мессия (Христос) произойдет из царственных потомков его (Пс. 92, 2; 131, 11). А собственное родословие Девы Марии показывает нам, что ее потомком из сыновей Давида был не царь Соломон, а Нафан (Лук. 3, 31). Кстати, иудеи в полемике с христианами всегда обращали на это внимание. Ответ на это недоумение достаточно прост: праведный Иосиф, усыновив младенца Иисуса, и сообщил Ему все права своего родословия. Об усыновлении Иосифом Иисуса мы будем читать чуть ниже[10]. Далее мы читаем:

«Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее» (Мф. 1, 19).

«Муж Ее, — слово муж, по буквальному переводу с греческого, означает буквально мужа, а не обрученного. Но ясно, что евангелист употребляет это слово в смысле защитника, покровителя и даже, может быть, обрученного. Иначе в его собственном повествовании было бы очевидное противоречие. В Священном Писании слова муж и жена иногда употребляются не в смысле супругов»[11].

«Будучи праведен — евр. цадик. Так назывались люди благочестивые, всегда старавшиеся исполнять постановления закона»[12]. «В этом стихе непонятно, о какой праведности Иосифа идет речь. Если речь идет о праведности ветхозаветной, то святой Иосиф, еще не посвященный в тайну беременности Марии, должен был руководствоваться известным текстом из Книги Второзакония, где сказано: «Если будет молодая девица обручена мужу, и кто-нибудь встретится с нею в городе и ляжет с нею, то обоих их приведите к воротам того города, и побейте их камнями до смерти…» (Втор. 22, 23, 24). В той ситуации, в которой оказался Иосиф, праведно было поступить именно так. Значит, когда Матфей пишет: «будучи праведен и не желая огласить…», он (Матфей) имеет в виду уже не праведность ветхозаветную, но праведность Нового Завета, которая прямо научает нас сносить обиды и прощать оскорбления. В этом и ЧУДО — Христос еще не родился, но свет евангельской праведности уже касается сердца Иосифа, и он проявляет ее в намерении не выдавать Марию на смерть, но тайно отпустить Ее[13].

«Хотел — здесь в греческом употреблено другое слово, а не «не желая» — означает решение, желание привести намерение свое в действие. Греческое слово, переведенное словом «отпустить», означает «развестись». Развод мог быть тайный и явный. Первый совершался в присутствии только двух свидетелей, без объяснения причин развода. Второй торжественно и с объяснением причин развода на суде. Иосиф вознамерился сделать первое. «Тайно» может означать здесь и тайные переговоры, без разводного письма. Это, конечно, было противозаконно Втор. 24:1; но разводное письмо, если бы оно и было секретным, противоречило бы употребленному в Евангелии слову «тайно»»[14].

Далее мы читаем:

«Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святого» (Мф. 1, 20).

«Но когда Иосиф помыслил это, — в слове «помыслил» в греч. подразумеваются колебания и сомнения и даже страдания[15]. По истолкованию Златоуста, Сама Мария не оправдывалась перед Иосифом, ожидая оправдания за Себя от Бога; и оно не замедлило[16]!

«се, Ангел Господень...» Слово «се», по-русски «вот», употребляется преимущественно в Евангелиях Матфея и Луки и придает особенную силу последующей за ним речи. Читатель или слушатель приглашаются здесь к особенному вниманию. Далее евангелист повествует, каким образом сомнения и колебания Иосифа были устранены. Ангел Господень во время благовещения явился Деве Марии наяву, потому что с ее стороны требовалось сознательное отношение к благовестию Ангела и согласие; благовестие Ангела Марии относилось к будущему и было высшее. Иосифу Ангел является во сне, избирая сон как бы орудием или средством, и при том менее совершенным, чем бодрственное видение, для сообщения божественной воли. Благовестие Иосифу не имело такого значения, как благовестие Марии, — было просто предостережением[17].

«Ангел» значит вестник, посланник; но здесь разумеется не простой вестник, а Господень. Как можно заключать из Евангелия Луки, это был Архангел Гавриил. Он сказал Иосифу во сне (Иосиф, сын Давидов — в греческом именительные падежи вместо зват.), чтобы он не боялся принять Марию, жену свою.

«Не бойся» — здесь в значении: не сомневайся что-либо сделать.

«Принять» — толкование этого слова находится в зависимости от того, была ли Мария в доме Иосифа или вне его. Если была, то «принять» будет означать восстановление ее прав как обрученной; если не была, то, кроме этого восстановления, слово будет означать еще и принятие ее в дом Иосифа из дома ее отца или родственника.

«Жену твою»: не в смысле «как жену твою». Причина, почему Иосиф должен был принять Марию — родившееся в ней, т.е. еще не родившийся или появившийся на свет младенец, а только зачавшийся, поэтому и средний род. Со времени сновидения Иосиф должен был сделаться хранителем и покровителем и самой матери, и Младенца[18].

Явление Ангела Иосифу перечеркнуло все его возможные сомнения, и с этого момента он, Иосиф, обручник Девы Марии, становится Ее защитником и покровителем. И далее мы читаем благовестие Ангела Иосифу:

«родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их» (Мф. 1, 21).

«Родить же сына — глагол (τέξεται - тексетэ) употреблен тот же самый, какой и в 25-м ст., указывает на самый акт рождения (ср. Быт. 17:19; Лк. 1:13). Напротив, глагол γεννάω (геннао) употребляется только тогда, когда нужно обозначить происхождение детей от отца.

И наречешь — (так в греч.; в слав. и некоторых русских изданиях: нарекут) вместо нареки, назови, будущее вместо повелит., употребляется и у нас для выражения смягченных приказаний, иногда совсем не отличаясь по форме от повелительного (напишите, напишете, выучите, посмотрите, посмотрите и проч.)»[19].

 «Словами: «наречешь Ему имя» Ангел побуждает Иосифа усыновить Богомладенца Иисуса, таким образом сообщив Ему все права своего родословия.

Обычно на Востоке имена новорожденным давали их собственные матери, тому в Ветхом Завете масса примеров. Наречение имени отцом в те времена и на Востоке и на Западе означало юридически полное усыновление, или признание отцовства. Так, например, патриарх Иаков усыновил детей Иосифа, своего сына, введя их таким образом в 12 колен Израиля (Быт. 48, 5, 6).

 «Он спасет  людей Своих  от грехов их» Он, именно Он, Он один, спасет народ (греч.) Свой, т.е. известный народ, принадлежащий именно Ему, а не кому-либо другому. Прежде всего разумеется здесь еврейский народ — так мог понимать слова эти Иосиф; затем люди из всякого народа, — однако из еврейского и из других народов только те лица, которые суть Его последователи, веруют в Него, принадлежат собственно Ему. От грехов их (греч. его, т.е. народа) — не от наказания за грехи, но от самых грехов — замечание весьма важное, указывающее на подлинность Евангелия Матфея. В самом начале евангельского благовестия, еще когда последующая деятельность Христа не выяснилась и не определилась, указывается, что Иисус Христос спасет народ Свой от грехов его, не от мирского подчинения светской власти, но именно от грехов, преступлений против заповедей Божьих. Здесь мы имеем ясное обозначение природы будущей «духовной деятельности Христа»[20].

Блаженный Феофилакт пишет: «Народом же израильским называет уверовавших как из среды евреев, так и из среды язычников: ибо “Израиль” в переводе значит: зрящий Бога (первый “Израиль” — Иаков, узревший Бога в борьбе с Ним, Быт. 32, 28–30); поэтому все зрящие Бога суть израильтяне, хотя бы они происходили из язычников».

«Нельзя эти евангельские слова — «ибо Он спасет людей Своих от грехов их» понимать и в том узком смысле, что Христос умер только за тех, которые будут находиться в Раю. Нет! Сын Божий принес именно полноту спасения, и сами уверовавшие в Него первые христиане это отлично понимали. Сказано: «Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира» (1 Ин. 2, 2). Таким образом, никто в День Судный не сможет сказать: «Я погибаю, потому что Христос не омыл мои грехи, не умер за меня».

Господь Иисус Христос совершил искупление именно всех грехов и преступлений рода человеческого, как тех людей, которые жили до Его Боговоплощения, так и тех, которые жили во дни Его земной жизни, а также тех, которые жили и живут после Его Вознесения, — и так до Второго Пришествия. Но реально воспользоваться даром Божия прощения могут только те, которые согласятся с этим даром Искупления, ответят на призыв Спасения ВЕРОЮ. Сказано: «…верою вселиться Христу в сердца ваши» (Ефес. 3, 17) [21].

И далее мы читаем:

«А все  сие произошло, да  сбудется реченное Господом через  пророка, который говорит: “се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил, что значит: с нами Бог”» (Мф. 1, 22, 23).

«Неизвестно, чьи слова изложены в этом стихе, Ангела или евангелиста. По словам Иоанна Златоуста «достойно чуда и достойно самого себя воскликнул Ангел, говоря» и т.д. Т.е. Ангел, по Златоусту, «отсылает Иосифа к Исаии, дабы, пробудившись, если и забудет его слова, как совершенно новые, будучи вскормлен писанием, вспомнил слова пророческие, а вместе с тем привел на память и его слова». Такое мнение поддерживается и некоторыми новейшими толкователями на том основании, что, если считать эти слова принадлежащими евангелисту, то речь Ангела представлялась бы неясной и незаконченной»[22].

«Мессианские пророчества Ветхого Завета заслуживают  особого внимания. Пророкам Божиим открывались тайны, связанные с жизнью грядущего в их дни Мессии. В момент этих прозрений они видели разные события, которые нашли свое исполнение во дни земной жизни Христа Спасителя. Таким образом, Ветхий Завет приуготовлял еврейский народ к пришествию Мессии[23]. Апостол Павел писал: «Итак закон был для нас детоводителем ко Христу…» (Гал. 3, 24).

«Можно обратить внимание только на некоторые из пророческих предсказаний о Христе. Пророкам было открыто о грядущем Христе, что: Христос выйдет из Израиля (Числ. 24, 17–19); Христос произойдет от Авраама, Исаака, Иакова (Быт. 12, 3; 17, 19; Числ. 24, 17); Христос будет рожден во дни царя не из дома Иудина (Быт. 49, 10, 11); Христос будет рожден в Вифлееме (Мих. 5, 2); Христос родится от Девы (Ис. 7, 14); время Его Пришествия было точно определено (Дан. 9, 25); Пришествие Христа было возвещено Предтечей (Ис. 40, 3–5); Христос будет Богом, явленным во плоти (Ис. 9, 6); Он проведет Свое детство в Египте (Ос. 11, 1); Он будет страдать и совершит Искупление за грехи рода человеческого (Ис. 53, 4, 5); Он въедет в Иерусалим на молодом осле, сыне подъяремной (Зах. 9, 9); Ему подадут желчь и уксус в Его агонии (Пс. 68, 22); ни одна из костей Его не переломится (Пс. 33, 21); будут бросать жребий об Его одежде (Пс. 21, 19); Он произнесет в смертной агонии определенные слова (Пс. 21, 2); Он воскреснет из мертвых (Пс. 15, 10); Христа предаст «друг» (Пс. 40, 10); Он будет предан за тридцать сребреников (Зах. 11, 12); Он будет обвинен лжесвидетелями (Пс. 34, 11); на Него будут плевать и будут бить Его (Ис. 50, 6); Его возненавидят без причины (Пс. 34, 19); будут поносить Его и насмехаться над Ним (Пс. 21, 7, 8) и т. д. В Ветхом Завете содержится более 300 пророчеств о Христе»[24].

Некоторые мессианские пророчества подвергаются нападкам  со  стороны иудеев, желающих истолковать их в своем антихристианском духе. Так, например, рассматриваемый нами текст из пророка Исаии (Ис. 7, 14) подвергается пристальному филологическому анализу как со стороны христиан, так и со стороны иудеев. На сайте «Маханаим»[25] в сети Интернет размещена статья П. Полонского, озаглавленная «Евреи и христианство». В данной статье господин Полонский в частности уточняет по поводу христианского прочтения текста Ис. 7, 14 в сравнении его с текстом Притч. 30, 19: «Таким образом, из самого смысла отрывка однозначно следует, что слово “алма” означает не девственницу. Вот почему никак нельзя перевести слово “алма” у Исайи как “Дева”: это очевидная ошибка в понимании еврейского текста либо же подтасовка». Но в этой же статье Полонский вынужден признать: «Проблема, однако, в том, что ивритское слово “алма”, которое употребляет Исайя, однокоренное с ивритскими словами “элем” — “юноша”, “отрок” (см. Самуил I 17:56) и “алумим” — “юность” (см. Исайя 54:4; Псалмы 89:46)». Полонский предлагает слово «алма» перевести как «молодая женщина».

Обозначим вопрос: насколько слово «алма» свидетельствует о юности представительницы женского пола? Из сравнения с другими текстами Ветхого Завета можно вычленить доминирующий и, можно даже сказать, единственный смысл, понимание этого слова («алма»). В Книге Бытия 24, 43 это слово используется по отношению к Ревекке, будущей жене Исаака, еще до ее встрече с ним. В 16-м стихе этой же главы Ревекке дается следующая характеристика: «девица была прекрасна видом, дева, которой не познал муж. Она сошла к источнику, наполнила кувшин свой и пошла вверх» (Быт. 24, 16).

В Книге Исход 2, 8 это слово описывает сестру Моисея, Марьям, «которой тогда было девять лет и которая, конечно же, была девственницей»[26]. Встречается слово «алма» и в Книге Песнь Песней: «От благовония мастей твоих имя твое — как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя» (Песн. 1, 2). Известный иудейский комментатор Ветхого Завета Раши, стоявший на антихристианских позициях, так прокомментировал данный стих: «девицы (”аламот”) — девственницы. Потому что Он уподоблен юноше, к которому питает любовь Его возлюбленная. А в иносказании девицы — это народы». Здесь Раши проводит смысловую параллель между «элем» — «юноша» и «аламот» — «юницы» и настаивает на том, что «аламот» означает «бтулот» (девственницы). И действительно, в чем бы и заключалось знамение, если бы родила женщина? Знамение и заключается в том, что родила Дева. В еврейском языке в тексте Ис. 7, 4 говорится буквально: «Итак, Сам Господь даст вам знамение»; так вот это слово «знамение», на иврите «от» — означает чудесное событие, прямо проистекающее от Бога.

В. Ф. Марцинковский,[27] в частности, уточняет: «Слово “Дева” стоит и в сирийском переводе (Пешито, II в. по Р. Х.), и у Иеронима (Вульгата, IV в. по Р. Х.).

Характерно, что и евреи, переводившие Библию с еврейского языка на греческий в Александрии, так называемые 70 толковников (авторы Септуагинты во втором веке до Р. Х.), передали еврейское слово “алма” посредством греческого слова “парфэнос” — что значит “дева”». Использование Полонским текста из Книги Притч 30, 19 совершенно неправомочно, так как здесь говорится не о плотском акте, но о соблазне его совершения: «пути мужчины к девице» (Притч. 30, 19). Слишком аллегорическое прочтение данного отрывка свидетельствует о натянутости иудейского восприятия слова «алма», здесь и будет более уместно сказать: «Это очевидная ошибка в понимании еврейского текста — либо же подтасовка».

Кстати! Слово «бтулот», которое иудеи противопоставляют слову «алма», не  всегда  означает  обязательно  девушку,  тому  подтверждение:  Иоил.  1,  18 и Втор. 22, 19. Так что современные иудеи путают современный еврейский язык с ивритом библейских времен.

Теперь мы рассмотрим другой спорный отрывок из Книги пророка Даниила: «Итак знай и разумей: с того времени, как выйдет повеление о восстановлении Иерусалима, до Христа Владыки семь седмин и шестьдесят две седмины; и возвратится народ и обстроятся улицы и стены, но в трудные времена. И по истечении шестидесяти двух седмин предан будет смерти Христос, и не будет; а город и святилище разрушены будут народом вождя, который придет, и конец его будет как от наводнения, и до конца войны будут опустошения» (Дан. 9, 25, 26). По вопросу о 25-м стихе сами иудеи занимают разные позиции. В целом они не оспаривают того, что Мессия (Христос) родился во дни Второго Храма. Но при этом они делают оговорку, что, мол, родиться и прийти (то есть явить Себя всецело миру) — разные вещи[28].

В известном сборнике мидрашей рабби Моше Вейсмана «Мидраш рассказывает» автор сознается: «Машиах: Наши мудрецы говорят, что Машиах родился тогда, когда был разрушен Второй Храм. Ашем забрал его в Ганн Эден в ожидании часа конечного искупления»[29].

 Рассмотрим: 26-й стих 9-й главы Книги Даниила: «И по истечении шестидесяти двух седмин предан будет смерти Христос, и не будет; а город и святилище разрушены будут народом вождя, который придет, и конец его будет как от наводнения, и до конца войны будут опустошения». О смерти и Воскресении Христовом здесь сказано: «предан будет смерти Христос, и не будет». О разрушении Иерусалима и Второго Храма: «а город и святилище разрушены будут народом вождя, который придет». О каре уничтожения и самой Римской империи сказано в следующем 27-м стихе: «и окончательная предопределенная гибель постигнет опустошителя». О прекращении со смертью Христа значимости для Бога иудейских жертв сказано: «а в половине седмины прекратится жертва и приношение».

И далее мы читаем Евангелие от Матфея:

«Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою, и не знал Ее. [Как] наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус» (Мф. 1, 24, 25).

Слова: «и не знал  Ее. [Как] наконец Она родила» некоторые понимают как намек на то, что после Рождества Христова Иосиф жил с Марией имея супружеские отношения. Но подобное протестантское истолкование противоречит Слову Божию и, в частности, пророчеству Иезекииля о приснодевстве (вечном девстве) Девы Марии[30]. Сказано: «И сказал мне Господь: ворота сии будут затворены, не отворятся, и никакой человек не войдет ими, ибо Господь, Бог Израилев, вошел ими, и они будут затворены» (Иез. 44, 2).

Святитель Иоанн Златоуст пишет о новом статусе праведного Иосифа, обручника Девы Марии. Златоуст как бы собеседует со святым Иосифом: «Даже если ты не содействуешь рождению и Дева оставалась неприкосновенной, тем не менее то, что принадлежит отцу, Я представляю тебе, не оскверняя достоинства девства… Хотя Он не твой сын, будь Ему вместо отца. Итак, начиная с наречения имени, связываю тебя с Рожденным».

«В этом стихе нужно объяснить также всего слова как на конец, буквально до, слав. дондеже, доколе. По мнению древних и новых толкователей, слово это не имеет такого значения: «до, следовательно после» (ср. Быт. 8:7. 14; Пс. 89:2 и проч.). Слова «первенца» нет в рукописях Синайской и Ватиканской. Но в других рукописях, менее важных, но зато многочисленных, слово это прибавлено. Оно встречается у Луки 2:7, где нет разночтений. Означает первого — последнего, но не всегда. В некоторых случаях — первого сына, за которым следовали другие»[31]. В данном случае, по толкованию святых Отцов, означает первого и последнего.

Он назвал — выражение это относится к Иосифу. Он нарек имя Младенцу согласно повелению Ангела и в силу своей власти, как законного, хотя и не природного, отца (ср. Лк. 1:62, 63[32]).

«имя:  Иисус» означает: «Бог (Ягве)  спасет».  Позже  именно  об  имени «Иисус» будет записано в Новом Завете: «Он есть камень, пренебреженный вами зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения, ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись» (Деян. 4, 11, 12).

 

Использованная литература.

  1. Библия с комментариями. Российское Библейское общество. М. 2008.
  2. Библейские комментарии отцов Церкви I–VIII веков. Новый Завет. Том Ia: Евангелие от Матфея 1–13. Русское издание под редакцией Ю. Н. Варзонина. – Тверь: Герменевтика, 2007. – 432 с. – С. 5–6.
  3. Климов Г., прот. Конспект лекций по Священному Писанию Нового Завета, 2 курс семинарии МДА.
  4. Стеняев О., прот. Беседы на Евангелия от Матфея. М., 2008.
  5. Феофилакт Болгарский, блж.Толкование на Евангелие от Матфея.


Толковая Библия или комментарий на все книги Св. Писания Ветхаго и Новаго Завета. Изд. преемников А. П. Лопухина. Т. 8. Евангелие от Матфея.  Петербург, 1911. С. 36.

Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I-VIII веков. Новый Завет. Евангелие от Матфея 1-13 / Ю. Н.  Варзонин. Тверь, 2007. C. 15.

Стеняев О., прот. Беседы на Евангелия от Матфея. М., 2008. С. 19.

Анонимный комментарий // Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I-VIII веков. Евангелие от Матфея 1-13 C. 16-17.

Толковая Библия или комментарий на все книги Св. Писания Ветхаго и Новаго Завета. Изд. преемников А. П. Лопухина. Т. 8. Евангелие от Матфея.  Петербург, 1911. С. 36.

Феофелакт Болгарский, блж. Толкование на Евангелие от Матфея // Толкование на святое Евангелие / блж. Феофелакт Болгарский. Т. 1. С. 40.

Толковая Библия. Там же. С. 36.

Цит по: Стеняев О., прот. Беседы на Евангелия от Матфея. М., 2008. С. 19.

Феофелакт Болгарский, блж. Там же.

Стеняев О., прот. Там же. С. 19.

Толковая Библия. Там же. С. 36.

Там же.

Стеняев О., прот. Там же. С. 19.

Толковая Библия. Там же. С. 37.

Там же.

Стеняев О., прот. Там же. С. 20.

Толковая Библия. Там же. С. 37.

Толковая Библия. Там же. С. 37.

Там же.

Толковая Библия. Там же. С. 37.

Стеняев О., прот. Там же. С. 20.

Толковая Библия. Там же. С. 37.

Стеняев О., прот. Там же. С. 21.

Стеняев О., прот. Беседы на Евангелия от Матфея. С. 21.

Цит по: Стеняев О., прот. С. 22.

Стерн Д. Комментарий к еврейскому Новому Завету. — М.: «Силоам», 2004. — С. 32. Цит по: Стеняев О., прот. Беседы на Евангелия от Матфея. М., 2008. С. 22.

Цит по: Стеняев О., прот. Беседы на Евангелия от Матфея. М., 2008. С. 22.

Диспут Рамбана. — Иерусалим: «Хама», 1992. — С. 27. Цит по: Стеняев О., прот. Беседы Там же. С. 23.

Вейсман М., рабби. Мидраш рассказывает. Берешит. — Иерусалим: «Швут Амии», 1990. —

Кн. 1. — С. 104. Цит по: Стеняев О., прот. Беседы Там же. С. 23.

Стеняев О., прот. Беседы Там же. С. 23.

Толковая Библия. Там же. С. 38.

И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его. Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.

 

 

© 2009-2017, официальный сайт Гуслицкого Спасо-Преображенского мужского монастыря
Московская область, Орехово-Зуевский р-н, г. Куровское, ул. Лесная
Тел.: +7 (496) 411-34-07

Дизайн сайта - online-oz студия